無傳塾の技〜21世紀は堀川幸道流の合氣護身術で〜

堀川幸道師範(右)と若き日の飯田塾長

堀川幸道師範(右)と若き日の飯田塾長

「大東流合氣柔術は小柄な人でなければその奥義に達することが出来なかった。大兵肥満型は力に頼りすぎ、かえってその根本原理を崩し、害あって益なしとされていた。」

『会津剣道誌』中の『武道夜話』より

さらに大東流といえば柔術・関節技・当身技・固め技などの武田流では痛すぎるといわれ、特に女性が嫌うであろう。しかし植芝盛平が合氣道として柔の流れによって大衆に普及化した。

−植芝流−

大東流には柔術と合氣柔術とがあり、会津藩の殿中護身武芸御式内は合氣柔術に属する。

当、無傳塾は、この武術に品性、品格、気品を備えた格式高い合氣護身術を志向していきたい。

「合氣の技」は力が要らないので老若男女年齢を問わず修行体験が出来る。したがって生涯体育として最適である。

相手につかまれた瞬間、赤子の手をつかむが如く<捻り><固め>の極めが可能である。ゆえに誰でもできるので、生涯健康維持に最適と思われる。

大衆化の第三段(波)として柔らかいが、真綿で締め付けられていく「柔の合氣」を志向していき、柔道で言うところの「柔よく剛を制す」空気投げのような柔らかい「柔の合氣」で具現化させて一般向けに広く普及を図っていきたい。(敬称略)

▼ English

Daito Ryu

Self Defense Techniques of the Muden Juku:

The Techniques.

“Even people of slight build can penetrate the secrets of Daito Ryu Aikijujutsu. This is because one who uses only muscular effort can be defeated by one who understands the principles of Kuzushi (balance breaking). In this way, it is possible for one to turn a potentially dangerous situation to one’s own advantage.”

(From: “Article on the sword arts of the Aizu Clan.” From “Tales of Bushido Told by Firelight.”)

To explain the above statement further, Daito Ryu consists of a unique collection of waza (techniques) including:

“Soft” techniques (techniques that require a minimal use of force), joint techniques, special strikes to vital points of the body (Atemi), “hard” techniques, and so forth.

The arts of Takeda Sokaku have had a long held reputation for being too “rough” and many people, especially women, disliked its practice. In particular, Morihei Ueshiba’s Aikido, as a “soft ” style, has gained a great many practitioners across the world.

Daito Ryu consists of Ju-Jutsu and also “Aikijujutsu”, which was practiced within the Aizu clan as a special type of self-defense that belonged to a group of techniques known as “O-Shiki-Uchi” (“Great teachings within the room”)

Muden Juku practices this type of Bujutsu. Training in Aikijujutsu develops a high level of self-defense ability and leads to a more refined spirit and upright character.

Because Aiki techniques do not require great physical effort to execute, men and women can enjoy its practice. It is a suitable physical practice for the very young and old.

This is possible because even the most subtle twist of a child’s hand or sudden application of a technique can overcome an attacker if one knows how and when to apply it. Because of this, Daito Ryu can be considered one of the most suitable arts for all ages and types of people.

By the time they each the level of third Dan, most practitioners are able to attain a softness and smoothness like that of silk when performing techniques. The principle in Judo that “softness overcomes hardness” reflects this level of attainment. This quality of “soft” Aiki is also good for a healthy, relaxed body.
People who train to this level can spread this “soft Aiki” far and wide.

―21世紀は堀川幸道伝の合氣護身術で―

跪いている人の上に腰掛している人の二人がふっついて離れません「ふっつきの術」です。

投げられた仰向けの人はふっついています。

武田惣角翁の十八番、撞木。琴似神社 社殿に於いて。



オシン・バーク Oisin Bourke

Oisin Bourke

Oisin Bourke

こんにちわ!
オシン・バークです。私は36歳のアイルランド人です。
2003年10月から札幌の無傳塾で大東流合氣柔術の稽古をしています。
アイルランドでは、ホワイトフライヤー道場で約3年、すばらしい先生達(ブレンダン&ブリジット、元気ですか?)から合氣道を習いましたが、合氣会系、イワマ流、トミキ流などの様々なスタイルも体験しました。
また国外から著名な先生を招いて行われるセミナーでは、メリー・ハイニー、スーザン・ペリー、ヘンリー・コウノ、オーバリー・スミス、マイク・スミス、ア ラン・ロドック、エリス・アムダー、ルック・マセット、フリップ・ゴタード、ジョン・ロジャース、ケン・コティエ…等から指導を受けることが出来ました。
これらの先生はそれぞれのスタイルを持っており、指導方法も異なりますが、私が強く感じた共通 点があります。それは合氣—理解しずらい(つかみどころのない)何か流れる力—を使うことです。
2年前私は初めて札幌の飯田先生の無傳塾のクラスに出席しました。
私は先生の両手首を掴み、その時初めて合氣の技を体験したのです。
それは一瞬の出来事でしたが、確かな手ごたえでした。
その後も先生と連絡をとりつつ、”どうしても日本で飯田先生から合氣の技を習いたい”という気持ちが高まり、とうとう日本に来る決心をしました。
そう、今、私は札幌にいます!
私の日本語はまだ上手じゃないけど、合氣道や武道についていろいろな人と意見交換したいと思っています。
日本での生活や合氣道について何か知りたいこと聞きたいことがあったらいつでも連絡して下さい。
(北海道は合氣道の歴史の宝庫です)
ハッピー、トレーニング!!

▼ English

Hello!
My name is Oisin Bourke. I’m a twenty nine year old irishman and I’ve been in Sapporo for the last six months or so practising Daito-ryu Aikijutsu with Muden Juku. I had practised aikido for previously in Ireland, and I was exposed to lots of different styles(Aikikai, Iwama, Tomiki, to name a few).
Apart from practising under some great instructors at the Whitefriar Dojo(Hello Brendan,Bridget et al),I was lucky enough to attend seminars under some excellent teachers like Mary Heiny Sensei, Susan Perry Sensei Henry Kono Sensei, Aubery Smith sensei, Mike Smith Sensei, Alan Ruddock sensei, Ellis Amdur, Luc Mathevet Sensei and Phillipe Goutard Sensei, John Rogers Sensei and Ken Cottier.
I mention the above because all have radically different styles and interpetations of Aikido, yet I feel that there is a common thread running through each style. That common thread is the use of “Aiki” an elusive, fluid force.
A couple of years ago, I was in Sapporo and attended a class given by Iida Sensei of the Muden Juku. I grabbed his wrists and experienced aiki-not as a fleeting experience, but as a definate “thing”. We kept a correspondence over the next year and I decided that here was a once in a lifetime opportunity to learn aiki from a master. So here I am!
My Japanese is still basic, though improving thanks to the help of my long Suffering girlfriend, but the chance to talk on a deep level about all things aikido related is limited. If you have any questions or comments about life and training in Japan, training, aiki history, (Hokkaido is an untapped source of aikijutsu and aikido) write me!
Happy training!

エドワード・ダイソン Edward Dyson

Edward Dyson

Edward Dyson

合気の起源:日本人にしろ、外国人ににしろ、白滝と言う北海道の田舎町を知っている人は少ないと思う。白滝、植芝盛平が武田惣角に習った場所で今年7月に無 傳塾の合宿が行われた。札幌から離れ、山に囲まれて、皆と一緒に稽古するのは珍しい機会だった。塾外の方と稽古する機会もあった。無傳塾の大学生とも久し ぶりに稽古して、上手くなっていると思った。若い人達がずっと続けるといいと思った。

ある意味で、合気は木を育てることと似ていると考える。最初弱いけど、環境が良ければ自然に強くなる。もしかして“合気の苗”も重要かな!来年の3月にイ ギリスに帰るとしても、僕の妻と8月生まれの杏奈を連れて、新たな生活を初めてからも稽古を続けたいと思う。日本で初段を取れればいいと思うが、それはた だの始まりにすぎない。それからどうやって合気を育てて、生活に使えるようにするかが僕の課題。

良いことは、我々は少しずつ世界中にネッワークを広げていること。フィンランドにも行けるし日本にもまた来るし、いつまでもお会いできることを楽しみにしていきたいと思う。

▼ English

The roots of aiki; probably few people, either in Japan or abroad, would expect then to lie in a smaIl town in Hokkaido−Shirataki. We stayed there for our Gasshuku in JuIy. It was a rare chance to be with the other members in a pIace, surrounded by hills and far from Sapporo. I enjoyed training with people from outside Muden, and with the university students, who are making great progress, and who I really hope will keep training in the future.

In some ways I think developing aiki is like trying to grow a tree. At first it is quite weak, but in the right conditions it will grow naturally. Maybe the seeds of aiki are as important as the rootsl Maybe next March I will return to the UK with my wife and little baby Anna, born in August. We will try to make a new I leave Japan, that will be great. Of course, that really is the beginning-the question is how I continue to grow the aiki and to apply it in my everyday life.

But the good thing is it seems we are collecting a network of friends around the world! We will probably visit Finland and are sure to be back in Japan, and will look forward to seeing our friends in Muden Juku whenever we can!

湯淺拓幸

大東流合氣柔術無傳塾
普化正宗虚霊山明暗寺導主、明暗尺八免許皆伝 湯淺拓心

湯淺拓心

湯淺拓心

高校時代から、日本及び東洋の古典的・伝統的な文化に対する憧れの念が強く、心中密かに文武両道・文武不岐の侍を目指して現在に至る。

平成20年(2008)10月、偶然にも大東流合氣柔術無傳塾塾長最高師範飯田宏雄先生と出会う。そのおよそ1週間後、見学に出かけた西区体育館で飯田先 生が次々と演武してくださった神技とも思える絶技・妙技の数々を、未だに私は忘れない。その場で入門、すでに56歳になっていた。思えば大東流合氣柔術へ の13年にも及ぶ長い憧れの日々であった。10月21日、初めての稽古、大東流合氣柔術に完全に魅了される。

その後の充実した日々は、大東流中興の祖武田惣角から、堀川幸道先生、飯田宏雄先生へと真っ直ぐに続く大東流合氣柔術の正統・本流に繋がり、打ち込み、心 身ともに健康でこのすばらしい武術を稽古できることの幸せを噛み締める毎日である。また、修行すればするほど、合氣というものに対する神秘感は深まるばか りであり、この合氣こそは、日本の文化、就中その武的な側面が生み出した究極の到達点なのではないか、と思われてならぬ。そうして、それを最も正統的に受 け継いでいるのが、無傳塾であり、奇しくも武田惣角生誕150周年・同じく渡道100周年、堀川幸道先生没後30周年に当たる来年5月に開催される、無傳 塾創立10周年記念大会、再来年のフィンランド遠征を一つの節目として、大きく世界に羽ばたこうとしているのである。

湯浅拓心

湯浅拓心

「呼吸と姿勢」、恐らくはこの二つこそが、日本の伝統的・古典的文化の精髄であり究極の到達点に他ならぬであろう。そうして、それは深いところで、禅及び 古神道の心につながっていると思われる。その意味でも、大東流合氣柔術こそは、日本の伝統的・古典的文化の究極の姿を端的に体現するものであり、日本の真 姿を世界に知らしめ、広く世界に羽ばたく可能性を秘めていると信じて疑わぬのである。

合氣護身術大東流無傳塾開塾十周年記念

不滅の合氣 三十回忌 永世名人 堀川幸道先生に捧ぐ

序章 口上

「何もしない」、これが無傳塾(うち)の技・・・
「何もしない」、これが無傳塾(うち)の流儀・・・
「何もしない」、そこにこそ合氣がある、
「不滅の合氣」がある

ただ真っ直ぐに立つ、正しく座る、それが技
ただ姿勢を正して、ゆったりと息を吸う、息を吐く、それが技
立つは技 触れれば合氣 無傳塾

先師武田惣角翁曰く、
「ほうら、簡単だろう。だから見せないのさ。」

そこに一体何があるのか。何が隠されているのか。
時には「幻の武術」と呼ばれ、時には「日本武道の精華」とも
「日本古武道の究極」とも称される、この大東流とは一体如何なるものなのか。そうして、その大東流の秘奥たる合氣とは・・・

今年、平成二十二年(二〇一〇年)は、大東流合氣柔術無傳塾開塾十周年の記念すべき年。そうして、奇しくも、大東流合氣柔術中興の祖武田惣角翁生誕百五十周年、渡道百周年の記念すべき年。
大東流とは「日出づる国」の武術。日本は世界の東の果て、極東。
北海道は日本の東の果て、そうして、網走は北海道の東の果て・・・
ここ北海道こそは近代大東流発祥の地。大東流合氣の原点。
合氣の聖地・・・
不思議な縁(えにし)、見えざる因縁の糸が感じられてならぬ。

明治四十三年(一九一〇年)、武田惣角、時の秋田県警察部長財部実秀の北海道警察部長としての赴任に際し、財部に随行、北海道に渡る
大正二年(一九一三年)のある日、惣角は突如、飄然として湧別 の駅逓にやって来た。湧別へ来て稽古を付けてくれるよう、予てより懇願はしていたものの、よもや本当に訪ねて来ようとは思っていなかった堀川泰宗(堀川幸道の父)は驚き、狂喜した。
堀川泰宗と武田惣角翁との出会い。これこそが、正に大東流と北海道との宿命の出会いであった。

惣角翁が、湧別にて大東流を教授し始めた時、近代大東流はその産声を上げた。そうして、この嬰児(みどりご)は、多くの育ての親達に見守られながら、先ずは同じ北海道の地、遠軽、白滝へと歩みを記し、伝播し、大きく逞しく育って行った。

大正二年(一九一三年)、湧別にて、堀川泰宗入門。ここ北海道の地が、近代大東流の一大源流となる。
大正三年(一九一四年)、下湧別にて、堀川幸道(明治二十七年〜昭和五十五年)入門。後に永世名人となり、数多の弟子を育て上げ、合氣の正統・本流として大東流合氣柔術の伝統を今日に伝える。
大正四年(一九一五年)、遠軽にて、植芝盛平入門。後に合気道を創始し、世界各地へ広める。

その他、後に合氣の技を、日本全国、世界各国へと伝える数多くの弟子達が入門。その数、およそ三万と言われる。

永世名人堀川幸道先生は、大東流合氣柔術無傳塾塾長飯田宏雄の師匠である。武田惣角から堀川幸道、飯田へと脈々と受け継がれて来たこの合氣の技こそが、大東流合氣の正統・本流であり、文字通り「不滅の合氣」と称すべきものである。

我ら合氣の武術を修行する者にとって、湧別、遠軽、白滝と続く一筋の道は、謂わば、「合氣ロード」とも呼ばるべき尊い道であり、合氣の先人達が日夜修行に明け暮れたこれらの地域をこそ、「合氣の聖域」と言うも決して過言ではあるまい。 誓って
我ら合氣の正統を受け継がん
合氣の道に精進せん
合氣の修行に励まん

合氣の見えざる糸によって結ばれ、
「不滅の合氣」に導かれ・・・

▼ English
The Eternal Aiki of Kodo Horikawa Meijin.

“Do nothing.”

This contains the essence of the techniques of Daito Ryu Muden Juku.

“There is nothing.” This is the essential transmission of Muden Juku.

“It is nothing.” This is true Aiki.

What then, of techinique?

Technique consists of standing perfectly straight, or sitting upright, and, when one’s posture is correct, inhaling quietly, then exhaling.

Using this technique when standing, Aiki exists upon touch.

There is no source.
Nothing comes from without.

Sokaku Takeda Sensei said:
“You see, this is really simple, so, you should not show this.”

So what is “this” that is obscured?

Sometimes, it is referred to as “The Phantom of Martial Arts.”

It is both “The Flower of Japanese Budo.”

And

“The Origin of the Classical Martial Traditions.”

Whatever this is, it also lies at the heart of Daito Ryu Aikijujutsu.

The inner mystery of Daito Ryu is “Aiki”…

This year, 2010, marks the tenth anniversary of the founding of the Muden Juku.
It also is the 150th anniversary of the birth of Sokaku Takeda, the Art’s reviver, along with being 100 years since the Art’s first public dissemination.

Daito Ryu is an art from “The Land of the Rising Sun.”
Japan is seen as being positioned in the far east of the world.

The island of Hokkaido is located in the east of Japan, and the city of Abashiri is located in the far east of Hokkaido.

This city was the base of modern Daito Ryu, the source.

“A Twist of Fate.”

In 1910, Sokaku went to Hokkaido, the northernmost island of Japan. He accompanied Takarabe Sanehide , who had been appointed chief of the Hokkaido police, from Akita in Northern Japan, in the role of a bodyguard.

One day, in 1913, Sokaku arrived a the fishng village of Yubetsu.

He took a room at an inn ran by Taiso Horikawa, Kodo Horikawa’as Father.

Taiso was of Samurai lineage and was trained in Shibukawa Ryu jujutsu and recognised Sokaku’s level. He beaceme Sokaku’s student and thus, Daito Ryu began to be disseminated in Hokkaido.

Sokaku was invited to Yubetsu to teach by Taiso and Daito Ryu was born in its modern incarnation. This fragile incarnation was nurtured by many “parents” who practiced the Art as it spread to many other places in the Area such as Engaru and Shirataki.

Taiso became Sokaku’s student in 1913, in Yubetsu city.

The following year his son, Kodo joined the Ryu in Shimo Yubetsu

After this, for the rest of his life, Horikawa Meijin devoted himself learning and transmitting the true art and correct Aiki to his students who have carried his teachings on to today.

Morihei Ueshiba started to learn the Art in 1915. From this humble beginning, he developed the Art of Aikido which has spread across the world.

The art of Daito Ryu was admired by Martial Arts afficiandos throughout Japan. Up to 30,000 people practiced the Art and most are recorded in Sokaku’s recored books called “eimeiroku”

Due to Sokaku’s unceasing effort,relentless travelling, frmidable skills and indomitable will, the foundation of modern Daito Ryu was firmly laid across Hokkaido, including Hakodate, Sapporo, Iwamizawa and Asahikawa.

Along with this, Horikawa Meijin received the transmission of Sokaku’s “Eternal Aiki” over many years of practice and transmitted this principle to his own students.It is this principle that Hiroo Iida wishes to transmit to his students in Muden Juku.

This principle has been transmitted dierectly from Sokaku to Horikawa to Iida, indiluted and authentic.

We who follow the bujutsu of Aiki are followed a path clearde by our predessor’s unceasing efforts, day and night. From Yubetsu to Shirataki, Engaru and beyond so that
Hokkaido may truly be referred to as “The birthplace of Aiki”.

We resolve

To pass on the pure Aiki that we receive undiluted.
To follow its path without deviation.
To develop it without compromise.

This is the invisible thread that links each practicioner on the way of “Eternal Aiki.”

The Muden Juku flag’s meaning.

The name Daito Ryu (大東流) well suits the Art’s image as a Bujutsu (Martial Art) hailing from “The Land of the Rising Sun”.* The rising sun is represented as a red circle on the Japanese flag: the “Hinomaru”.

The circle represents the eternal Universe. The red represents the energy that flows from the sun.

*Translator’s note:
When written in Japanese characters, the word “Daito” is made up of two characters. The first: “Dai” 大 means great.
The second “Tou” 東 means “East” ie: The direction from where the sun rises.